绛珠仙草和绛珠仙子(绛珠仙草)
大家好,小联来为大家解答以上的问题。绛珠仙草和绛珠仙子,绛珠仙草这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、手中有1973年企鹅出的Hawkes 的第一卷,就用了霍译本了,具体内容在 Volume 1--The Goleden Days Chapter 1,Page:7 神瑛侍者-Divine Luminescent Stone-in-Waiting (这个是直译的。
2、神-Divine: 神圣的;瑛:玉的光华-Luminescent: 发光的,发冷光的:侍者-Stong-in-Waiting, 这个没有翻译为waiter, bellboy,估计是因为这是神的职名,所以没有翻译为世俗的名称) 绛珠仙草- Crimson Pearl Flower (也是直译。
3、绛:大红色,深红色-Crimson: 深红色,绯红色;珠-Pearl) 杨译本 1994年外文出版社 在Volume 1 Chapter 1 Page:1 绛珠仙草- Vermilion Pearl Plant (Vermilion: 朱砂。
4、朱红色) 神瑛侍者-Attendant Shen Ying (侍者-attendant:服务员,这个译地实在是......) 另外再给个Bonsall的译本 绛珠仙草- Crimson Pearl Fairy Plant (有两者结合之意,不过这个译本比前两个都要早。
5、而且一直没出版,到2004年才重见天日,可见前两个译本也没参考过这个译本) 神瑛侍者-Attendant Shen Ying 希望你满意。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签: