鹊桥仙秦观原文及翻译(鹊桥仙秦观原文和译文)
关于鹊桥仙秦观原文及翻译,鹊桥仙秦观原文和译文这个很多人还不知道,今天菲菲来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、鹊桥仙 秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
2、金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。
3、 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
4、两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。
5、 注释: 鹊桥仙:此调专咏牛郎织女七夕相会事。
6、始见欧阳修词,中有“鹊迎桥路接天津”句,故名。
7、又名《金风玉露相逢曲》、《广寒秋》等。
8、双调,五十六字,仄韵。
9、 纤云弄巧:是说纤薄的云彩,变化多端,呈现出许多细巧的花样。
10、 飞星:流星。
11、一说指牵牛、织女二星。
12、 银汉:银河。
13、迢迢:遥远的样子。
14、暗度:悄悄渡过。
15、 金风玉露:指秋风白露。
16、李商隐《辛未七夕》:“由来碧落银河畔,可要金风玉露时”。
17、 金风:秋风,秋天在五行中属金。
18、玉露:秋露。
19、这句是说他们七夕相会。
20、 忍顾:怎忍回视。
21、 朝朝暮暮:指朝夕相聚。
22、语出宋玉《高唐赋》。
23、 评解: 《鹊桥仙》原是为咏牛郎、织女的爱情故事而创作的乐曲。
24、本词的内容也正是咏此神话。
25、 借牛郎织女的故事,以超人间的方式表现人间的悲欢离合,古已有之,如《古诗十九首》中的“迢迢牵牛星”,曹丕的《燕歌行》,李商隐的《辛未七夕》等等。
26、宋代的欧阳修、柳永、苏轼、张先等人也曾吟咏这一题材,虽然遣辞造句各异,却都因袭了“欢娱苦短”的传统主题,格调哀婉、凄楚。
27、相形之下,秦观此词堪称独出机杼,立意高远。
28、 上片写佳期相会的盛况,“织云弄巧”二句为牛郎织女每年一度的聚会渲染气氛,用墨经济,笔触轻盈。
29、“银汉”句写牛郎织女渡河赴会推进情节。
30、“金风玉露”二句由叙述转为议论,表达作者的爱情理想:他们虽然难得见面,却心心相印、息息相通,而一旦得以聚会,在那清凉的秋风白露中,他们对诉衷肠,互吐心音,是那样富有诗情画意!这岂不远远胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻? 下片则是写依依惜别之情。
31、“柔情似水”,就眼前取景,形容牛郎织女缠绵此情,犹如天河中的悠悠流水。
32、“佳期如梦”,既点出了欢会的短暂,又真实地揭示了他们久别重逢后那种如梦似幻的心境。
33、“忍顾鹊桥归路”,写牛郎织女临别前的依恋与怅惘。
34、不说“忍踏”而说“忍顾”,意思更为深曲:看犹未忍,遑论其他?“两情若是”二句对牛郎织女致以深情的慰勉:只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐?这一惊世骇俗、震聋发聩之笔,使全词升华到新的思想高度。
35、 显然,作者否定的是朝欢暮乐的庸俗生活,歌颂的是天长地久的忠贞爱情。
36、在他的精心提炼和巧妙构思下,古老的题材化为闪光的笔墨,迸发出耀眼的思想火花,从而使所有平庸的言情之作黯然失色。
37、 这首词将抒情、写景、议论融为一体。
38、意境新颖,设想奇巧,独辟蹊径。
39、写得自然流畅而又婉约蕴藉,余味隽永。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签: 鹊桥仙秦观原文和译文