吕氏春秋中的寓言原文及翻译(吕氏春秋中的寓言)
哈喽,小天来为大家解答以下的问题,关于吕氏春秋中的寓言原文及翻译,吕氏春秋中的寓言这个很多人还不知道,那么现在让我带着大家一起来看看吧!
1、【原文 】 宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。
2、及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。
3、” 有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。
4、”国人道之,闻之于宋君。
5、宋君令人问之于丁氏。
6、 丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
7、” 求闻之若此,不如无闻也。
8、 [编辑本段]【注释】 ①选自《吕氏春秋·慎行论第二·察传》。
9、 ②溉汲——从井里打水浇地。
10、溉:音gai,浇灌。
11、汲:音ji,从井里打水。
12、 ③及——等到。
13、 ④国人道之——都城的人谈论这件事。
14、国:古代国都也称“国”。
15、 ⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
16、之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
17、于:介词:当“被”讲,引进主动者。
18、宋君:宋国国君。
19、 ⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
20、于:介词:当“向”讲。
21、 ⑦使——使用,指劳动力。
22、 [编辑本段]【译文】 春秋时代的宋国,地处中原腹地,缺少江河湖泽,而且干旱少雨。
23、农民种植的作物,主要靠井水浇灌。
24、 当时有一户姓丁的农家,种了一些旱地。
25、因为他家的地里没有水井,浇起地来全靠马拉驴驮,从很远的河汊取水,所以经常要派一个人住在地头用茅草搭的窝棚里,一天到晚专门干这种提水、运水和浇地的农活。
26、日子一久,凡是在这家住过庄稼地、成天取水浇地的人都感到有些劳累和厌倦。
27、 丁氏与家人商议之后,决定打一口水井来解决这个困扰他们多年的灌溉难题。
28、虽然只是开挖一口十多米深、直径不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和进行井壁加固并不是一件容易的事。
29、丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半个多月才把水井打成。
30、第一次取水的那一天,丁氏家的人像过节一样。
31、当丁氏从井里提起第一桶水时,他全家人欢天喜地,高兴得合不上嘴。
32、从此以后,他们家再也用不着总是派一个人风餐露宿、为运水浇地而劳苦奔波了。
33、丁氏逢人便说:“我家里打了一口井,还得了一个人力哩!” 村里的人听了丁氏的话以后,有向他道喜的,也有因无关其痛痒并不在意的。
34、然而谁也没有留意是谁把丁氏打井的事掐头去尾地传了出去,说:“丁家在打井的时候从地底下挖出了一个人!”以致一个小小的宋国被这耸人听闻的谣传搞得沸沸扬扬,连宋王也被惊动了。
35、宋王想:“假如真是从地底下挖出来了一个活人,那不是神仙便是妖精。
36、非打听个水落石出才行。
37、”为了查明事实真相,宋王特地派人去问丁氏。
38、丁氏回答说:“我家打的那口井给浇地带来了很大方便。
39、过去总要派一个人常年在外搞农田灌溉,现在可以不用了,从此家里多了一个干活的人手,但这个人并不是从井里挖出来的。
40、”像这样听信传闻,不如不要听。
41、 【释词】 “氏”:姓。
42、 “溉汲”:取水。
43、 “穿”:挖井(解释为“打井”、“钻井”、“凿井”均可)。
44、 “使”:使用。
45、 【释“之”】 宋之丁氏家无井:助词,的。
46、 有闻而传之者曰:代词,指“穿井得一人”。
47、 国人道之:代词,指“穿井得一人”。
48、 闻之于宋君:代词,指“穿井得一人”。
49、 宋君令人问之于丁氏:代词,指“穿井得一人”。
50、 得一人之使:助词,的。
51、 求闻之若此:定语后置标志。
52、 【被动句】 闻之于宋君。
53、——“于”表被动。
54、译为:被宋君听到了。
55、 [编辑本段]【启示】 凡事总要调查研究,才能弄清真相。
56、切不可轻信流言,以讹传讹,造成视听混乱。
57、 不要为盲从,人云亦云,以讹传讹;要调查研究;凡事要动脑筋想一想,多加分析,以辨真伪。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签: