1. 首页 >综合知识 > 正文

贪财身亡文言文翻译(幽王失信身亡文言文翻译)

导读 关于贪财身亡文言文翻译,幽王失信身亡文言文翻译这个很多人还不知道,今天菲菲来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、原文

关于贪财身亡文言文翻译,幽王失信身亡文言文翻译这个很多人还不知道,今天菲菲来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、原文周宅酆、镐,近戎人。

2、与诸侯约:为葆于王路,置鼓其上,远近相闻。

3、即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。

4、戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至。

5、人喧马嘶,褒姒大说喜之。

6、幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓,诸侯之兵皆数至而无寇。

7、至于后戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至,幽王之身乃死于骊山之下,为天下笑。

8、此夫以无寇失真寇者也。

9、(选自《吕氏春秋·慎行论·天义》)[1]注释幽王:西周末代君主,因生前昏庸,死后被谥为“幽”。

10、周宅酆、镐:西周建都在酆(丰)、镐一带(今陕西长安县内)。

11、宅:定都。

12、近戎人:接近西戎。

13、戎,西戎,西方的少数民族。

14、为葆于大路:在大路上修建碉堡。

15、为,修建;葆,同“堡”,碉堡;大路,大道。

16、即:如果。

17、当:通“尝”,曾经。

18、褒姒:周幽王的宠妃,是褒国送他的美女,后立为皇后。

19、说:同“悦”,高兴愉快。

20、数:多次,屡次。

21、丽山:“丽”同“骊",即骊山,今陕西临潼东.约:约定。

22、为天下笑:被天下耻笑。

23、为,被。

24、因:于是。

25、乃:于是,就。

26、至:到。

27、置:放。

28、即:如果。

29、宅:居住,这里指“处于”。

30、丰、镐:地名,就在今陕西长安县附近。

31、高葆:堡垒一类的建筑物。

32、王路:官道。

33、喜:以.......为喜译文周朝定都丰、镐,接近西戎人。

34、(于是周王就)与诸侯约定:在官道上修建碉堡,在(碉堡)上边摆放战鼓,(鼓敲响的时候)远近都能听到,假如戎人来到(丰镐),击鼓互相告知,诸侯的兵马都来救天子。

35、戎寇曾经来过,幽王击鼓(传递消息),诸侯的兵马都来了。

36、人声和马的嘶鸣声鼎沸,褒姒看见这景象对其感到非常高兴。

37、幽王想让褒姒笑起来,于是多次击鼓,诸侯的兵马几次来到但没有见到戎寇。

38、到了后来,戎寇真的到了,幽王击了鼓,(可是)诸侯的兵马没有到来。

39、幽王死在骊山之下,被全天下人所耻笑。

40、这就是用没有戎寇来时的谎言失掉了真有戎寇来时的信任。

41、作者吕不韦(?-前235年),战国末期卫国著名商人,后为秦国丞相,政治家、思想家,卫国濮阳(今河南濮阳)人。

42、吕不韦是阳翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大吕街,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。

43、他以“奇货可居”闻名于世,曾辅佐秦庄襄王登上王位,任秦国相邦十三年,其门客有三千人。

44、吕不韦组织门客编写了著名的《吕氏春秋》(又称《吕览》),也是杂家思想的代表人物。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!