醉翁亭记翻译和原文
《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文,全文以描写滁州山水之美为背景,通过叙述作者在醉翁亭中的游历与感悟,表达了对自然美景的热爱以及与民同乐的情怀。以下是《醉翁亭记》的原文及翻译,并附上一篇简短的文章介绍。
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
翻译:
环绕滁州的都是山。它西南方的群山,树林和山谷特别美丽,远看那茂盛秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。山势回环,道路转弯,有一座亭子像鸟儿展翅一样坐落在泉水之上,这就是醉翁亭。建造这座亭子的是哪位僧人智仙,给它命名的人是太守自己。太守和客人来这里饮酒,喝得不多就醉了,而且年纪最大,所以自称“醉翁”。醉翁的乐趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会于心,寄托于酒。
到了太阳升起,林间的雾气消散,云雾聚拢,山谷变得昏暗,或明或暗,变化无穷,这是山中的早晚景色。春天野花开放散发出淡淡的香气,夏天树木茂盛形成浓密的绿荫,秋天天气高爽晴朗,冬天溪流干涸露出石头,这是山中的四季景色。早晨前往,傍晚归来,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西在路上唱歌,行人休息在树下,前面的人呼唤,后面的人回应,老少相扶,络绎不绝,那是滁州人在游玩。到溪边钓鱼,溪水深而鱼肥。用酿泉的水酿酒,泉水清冽,酒味香醇;用山中的野味蔬菜摆满餐桌,这是太守的宴席。宴会上欢乐无比,没有音乐伴奏,投壶的投中了,下棋的赢了,杯盘交错,起身坐下喧闹着的,是众多宾客的欢乐。容颜苍老,头发花白,醉倒在众人之间的,正是太守。
不久夕阳西下,人影散乱,太守回去后宾客跟随着离开。树林茂密,鸟儿鸣叫,游人离去后,鸟儿才开始快乐起来。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们知道跟随太守出游的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能够和大家一起快乐,清醒后能够用文章表达这种乐趣的,就是太守。太守是谁?就是庐陵的欧阳修。
文章:
《醉翁亭记》是一篇充满诗意的散文,通过对滁州自然风光的描绘,展现了欧阳修豁达乐观的生活态度。文中不仅有对山水美景的细腻刻画,还融入了作者与民同乐的思想情感。通过描述太守与百姓共同享受大自然的美好,体现了欧阳修治理地方时的亲民情怀。这篇作品语言优美,结构严谨,堪称中国古代散文的经典之作,至今仍被广泛传颂。
标签: